top of page

Celestial Harmony
Programme texts and translations

Antiphon: Ego sum panis vivus

Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594)

 

Ego sum panis vivus. Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt. Hic est panis de coelo descendens: si quis ex ipso manducaverit, non morietur.

 

I am the bread of life. Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died. This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. 

John 6: 48-50

 

Madrigal: False Love now shoot

Palestrina

 

False Love now shoot and spare not,

false Love now do thy worst I care not,

and to dispatch me, use all thine art

and all thy craft to catch me,

for years amiss bestow'd, I now repent me,

and for my faults I languish,

which brought me nothing else but grief and anguish,

and now at length have vowed,

at liberty to live, since to assail me,

both thy bow and thy brand nought doth avail thee,

for from thee good nor ill, comfort nor sorrow,

I will not hope nor fear now nor tomorrow.

Marian Hymn: Salve Regina

Francesco Soriano (c.1548/9-1621)

 

Salve Regina, Mater Misericordiae,

Vita, dulcedo, et spes nostra, Salve!

Ad te clamamus, exsules filii Hevae,

Ad te suspiramus, gementes et flentes,

In hac lacrimarum valle.

Eia ergo, Advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

Nobis, post hoc exilium, ostende,

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

Hail, Holy Queen, Mother of mercy,

our life, our sweetness and our hope!

To thee do we cry, poor banished children of Eve,

to thee do we send up our sighs,

mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, most gracious advocate,

thine eyes of mercy toward us,

and after this, our exile,

show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

 

Compline Antiphon: Salva nos and Nunc dimittis

Palestrina

 

Salva nos, Domine, vigilantes, custodi nos dormientes: ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace.

Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace. Quia viderunt oculi mei salutare tuum Quod parasti ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.

 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.           

 

Save us, O Lord, waking, guard us sleeping, that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.

 

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace according to thy word. For mine eyes have seen thy salvation, which thou hast prepared before the face of all people, to be a light to lighten the Gentiles, and to be the glory of thy people Israel.

 

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

 

De profundis

Johann Joseph Fux (1660-1741)

 

De profundis clamavi ad te, Domine;

Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.

Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?

Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.

Sustinuit anima mea in verbo ejus:

speravit anima mea in Domino.

 

A custodia matutina usque ad noctem, 

speret Israël in Domino.

Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.

 

Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

 

Out of the depths I cry to you, O Lord. 

Lord, hear my voice.

Let your ears be attentive to the voice of my supplication.

If you, O Lord, should mark iniquities, Lord, who could stand?

But there is forgiveness with you, so that you may be revered.

I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope;

my soul waits for the Lord more than those who watch for the morning.

O Israel, hope in the Lord! For with the Lord is steadfast love, and with him is great power to redeem. 

It is he who will redeem Israel from all its iniquities.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

Psalm 130

 

Kyrie from Missa Ut re mi

Palestrina

 

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

 

Lord, have mercy.

Christ, have mercy.

Lord, have mercy.

 

Gloria from Missa Ut re mi

Palestrina

 

Gloria in excelsis Deo. 

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te.

Adoramus te. Glorificamus te.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Iesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

 

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

 

Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.

Tu solus Altissimus, Iesu Christe.

Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.

Amen.

 

Glory be to God on high,

and on earth peace, goodwill towards men.

We praise thee, we bless thee,

we worship thee, we glorify thee,

we give thanks to thee for thy great glory,

 

O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.

O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ;

O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,

that takest away the sins of the world, have mercy upon us.

Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer.

Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us.

For thou only art holy; thou only art the Lord;

thou only, O Christ, with the Holy Ghost,

art most high in the glory of God the Father.

Amen.

 

In thee, O Lord, have I trusted

William Dyce (1806-64)

 

In thee, O Lord, have I trusted

let me never be confounded.

Psalm 31: 1 or Psalm 71: 1

 

Communion Antiphon: Tu es Petrus

Palestrina

 

Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam

et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

Et tibi dabo claves regni caelorum.

 

Quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis,

et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

Et tibi dabo claves regni caelorum.

 

You are Peter, and upon this rock I will build my church:

and the gates of hell shall not prevail against it.

 

And I will give you the keys to the kingdom of heaven.

Whatever you bind upon earth shall be bound in heaven,

and whatever you release upon earth shall be released in heaven,

and I will give you the keys to the kingdom of Heaven.

Matthew 16: 18-19

 

Offertory: Super flumina

Palestrina

 

Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion. 

In salicibus in medio ejus, suspendimus organa nostra.        

 

By the waters of Babylon, there we sat down and wept when we remembered thee, Sion. 

Upon the willow trees that are in the midst of her, did we hang our harps.

 

Motet: Sicut cervus

Palestrina

 

Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum:

ita desiderat anima mea ad te, Deus.

Sitivit anima mea ad Deum fortem vivum:

quando veniam et apparebo ante faciem Dei?

 

Fuerunt mihi lacrimae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidiae: Ubi est Deus tuus?

 

As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

My soul thirsts for God, for the living God.

When shall I come and behold the face of God?

My tears have been my food day and night, while people say to me continually, “Where is your God?”

Psalm 42: 1-3

 

O quam suavis est

Michael Haller (1840-1915)

 

O quam suavis est, Domine, spiritus tuus, qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares pane suavissimo de caelo praestito, esurientes reples bonis, fastidiosos divites dimittens inanes.

 

Oh, how sweet is your spirit, O Lord, who, in order to demonstrate your sweetness towards your children with the sweetest bread bestowed from heaven, fills the hungry with good things, and sends away the tiresome rich empty.

 

In te Domine speravi

Franz Xaver Witt (1834-1888)

 

In te Domine speravi dixi: Tu es Deus meus dixi: in manibus tuis tempora mea. Alleluia.

 

I said, In you, Lord, is my hope. I said, You are my God, my time is in your hands. Alleluia.

 

Os justi

Anton Bruckner (1824-96)

 

Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium.

Lex Dei ejus in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus ejus. Alleluia.

 

The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just.

The law of his God is in his heart, and his feet do not falter. Alleluia.

Psalm 37: 30-31

 

Agnus Dei I from Missa Ut re mi

Palestrina

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

 

Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy upon us.

 

Agnus Dei II from Missa Ut re mi

Palestrina

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

    

Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.

bottom of page